Не мои стихи, и переводил тоже не я. Я песни сам перевожу, но на сайте «Век перевода» появился вот такой вариант чуть ли не самой знаменитой вещи бессмертного Леонарда Коэна. И что-то мне расхотелось делать свой вариант. На мой взгляд, перевод лучший из ныне возможных. ЛЕОНАРД КОЭН В ТАНЦЕ НА КРАЮ ЛЮБВИ Пригласи меня на танец скрипки и огня. Растворится в танце недоверия броня.